Listo/a para probar cuanto aprendiste al momento? LET'S GO! Are you ready? LET'S DO THIS! 1 / 11 ¿Cómo se dice "quitarse" en inglés? (Remover o despojarse de algo, especialmente ropa) Take off Call back Turn up Turn down Take off es la respuesta correcta y significa "quitarse" (ropa o accesorios) Call back significa "devolver una llamada" (o contactar a alguien nuevamente) Turn up significa "subir" (el volumen o la intensidad de algo) Turn down significa "bajar" (el volumen o la intensidad de algo) 2 / 11 "Get by" significa no poder arreglárselas o sobrevivir. Verdadero Falso Este enunciado es incorrecto! "Get by" significa poder arreglárselas o sobrevivir. 3 / 11 ¿Cómo se traduce "bajar el volumen" al inglés? (Reducir la intensidad del sonido) Put up Look forward to Get by Turn down Put up significa "subir/colocar" (colgar o exhibir algo) Look forward to significa "esperar con ansias" (anticipar o esperar con ilusión algo) Get by significa "arreglárselas" (o sobrevivir con lo disponible) Turn down es la respuesta correcta y significa "bajar el volumen" (o la intensidad de algo) 4 / 11 Haz coincidir el Phrasal Verb con su significado: Look forward to Selecciona respuestaArreglárselasMirar con atenciónAnticipar con ilusiónSuperar Get by Selecciona respuestaArreglárselasMirar con atenciónAnticipar con ilusiónSuperar Look forward to - Esperar con ilusión Get by - Arreglárselas 5 / 11 ¿Cómo se traduce "devolver una llamada" al inglés? (Volver a llamar a alguien en respuesta a una llamada perdida) Call back Take off Look forward to Give up Call back es la respuesta correcta y significa "devolver una llamada" (o contactar a alguien nuevamente) Take off significa "Quitarse" (ropa o accesorios) Look forward to significa "esperar con ansias" Give up significa "rendirse/renunciar" 6 / 11 Completa la frase con el phrasal verb adecuado: Despite the challenges, he managed to with the little money he had. A pesar de los desafíos, logró (arreglárselas) con el poco dinero que tenía. 7 / 11 ¿Cómo se traduce "rendirse" al inglés? (Dejar de intentar hacer algo) Get by Give up Put up Look forward to Give up es la respuesta correcta y significa "rendirse" (o renunciar) Put up significa "levantar/colocar" (o exhibir algo) Look forward to significa "esperar con ansias" (anticipar o esperar con ilusión algo) Get by significa "Arreglárselas" (o sobrevivir con lo disponible) 8 / 11 ¿Cómo se traduce "esperar con ilusión" al inglés? (Esperar con ansias o entusiasmo) Selecciona respuestaGet byGive upTurn upLook forward toPut up Get by significa "arreglárselas" (o sobrevivir con lo disponible) Give up significa "rendirse" (o renunciar) Turn up significa "subir" (el volumen o la intensidad de algo) Look forward to significa "esperar con ansias" Put up significa "levantar/colocar" (o exhibir algo) 9 / 11 Haz coincidir el Phrasal Verb con su significado: Turn down Selecciona respuestaRomperApagarSacarse (ropa o accesorios)Bajar el volumen Turn off Selecciona respuestaRomperApagarSacarse (ropa o accesorios)Bajar el volumen Turn down - Bajar el volumen Turn off - Apagar 10 / 11 ¿Cómo se traduce "levantar/colocar" al inglés? (Mover algo a una posición más alta o fijar algo en un lugar) Turn up Give up Put up Put on Give up significa "rendirse" (o renunciar) Turn up significa "subir" (el volumen o la intensidad de algo) Put up es la respuesta correcta y significa "levantar/colocar" (o exhibir algo) Put on significa "ponerse" (ropa o accesorios) 11 / 11 Completa la frase con el phrasal verb adecuado: After a long day at work, I love to off my shoes and relax. Después de un largo día de trabajo, me encanta (quitarme) los zapatos y relajarme. You did it! YEYYYYYYY! A CONTINUACIÓN... TUS RESULTADOS! Tu puntación es Por WordPress Quiz plugin